Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Най-романтичните места и заведения в града

Модератори: FloWersOfEviL, Мила, Търговецът на кристал

Jamesmagno
Легендарен флуудър
Мнения: 9522
Регистриран на: 01 Юни 2007, 12:58
Пол: Мъж
Обратна връзка:

Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от Jamesmagno »

Хайде знаете ги - фрази, чието значение няма нищо общо със съдържанието им. Давам примери, вие продължавайте. Накрая можем да съставим и издадем речник :compress: Разделът е този, защото твърде често ги използваме в "междуполов" контекст, но както личи и от примерите, това не би трябвало да ви ограничава ;)

Да започнем с най-използваните:


"Нищо ми няма." = "Има ми нещо и щом оставям да ми личи, най-вероятно искам да ме попиташ."

"Предпочитам да останем приятели" = "Притежаваш сексапила на рапан" (от някоя книга беше, не помня коя)

"Проблемът не е в теб" = "Проблемът е в теб."

"Ще ви се обадим" = "Няма да ви се обадим"

"brb" = "ще се върна, когато вече си забравил или си станал от компютъра" ИЛИ "няма да се върна"

"От утре отказвам цигарите" = "Утре ще изпуша две, вместо три кутии."

"Не ми се говори за това" = "Няма нещо, за което да ми се говори повече."


Вие сте ;)
Аватар
Noctis
Легендарен флуудър
Мнения: 2717
Регистриран на: 24 Юни 2010, 15:50
Пол: Мъж

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от Noctis »

"Няма нищо" = "Простак, идиот, тъпо копеле-кретен толкова ли не виждаш скапания проблем"
Ho scritto una storia d'amore senza inizio e senza fine...per scriverla con te
Аватар
Boromir
Легендарен флуудър
Мнения: 4795
Регистриран на: 06 Авг 2005, 20:12
Пол: Мъж
Обратна връзка:

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от Boromir »

От класиките на един от титаните на моя клас и випуск - Цефти:

"Пичове, аре у нас!" = "Аре само не у нас!"

 "В 102 (или друг произволен номер на автобус) съм, идвам след 5 минути!" = "Сега се събуждам, щото ми звъните като бесни."


ЕДИТ: А, тя темата била за нЕкакви лИбовни намеци и недомлъвки... Жалко. Аз от тях не разбирам.
Но нека мъдростта на Цефти пребъде. Пък и ако някой закъснява за среща с 30 минути, втората реплика задължително омилостивява чакащите.
Изображение
Аватар
Мила
Легендарен флуудър
Мнения: 9872
Регистриран на: 18 Мар 2006, 16:32
Пол: Жена
Обратна връзка:

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от Мила »

"Нищо ми няма" - всичко ми има
you have to keep
breaking your heart
until it opens
Jamesmagno
Легендарен флуудър
Мнения: 9522
Регистриран на: 01 Юни 2007, 12:58
Пол: Мъж
Обратна връзка:

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от Jamesmagno »

Boromir написа:А, тя темата била за нЕкакви лИбовни намеци и недомлъвки... Жалко. Аз от тях не разбирам.
Разделът е този, защото твърде често ги използваме в "междуполов" контекст, но както личи и от примерите, това не би трябвало да ви ограничава ;)
;)
Но нека мъдростта на Цефти пребъде.
Цефти ftw!!!! :cheers: :cheers: :cheers: Въх, вярно, че бяхте в един випуск... :)

Он:

"Няма да кажа на никого." = "Няма да кажа на никого в близкия половин час."
Аватар
Мила
Легендарен флуудър
Мнения: 9872
Регистриран на: 18 Мар 2006, 16:32
Пол: Жена
Обратна връзка:

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от Мила »

"Прави каквото искаш" - после ще ти трия сол на главата, че не си правил, както аз ти казах
you have to keep
breaking your heart
until it opens
Аватар
Търговецът на кристал
Легендарен флуудър
Мнения: 9007
Регистриран на: 22 Юли 2005, 16:12
Пол: Жена
Местоположение: Танжер. И не само.

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от Търговецът на кристал »

Ам, да. Това последното... заедно с: "Ти си знаеш." = "Аз знам по-добре от теб, а дори и да не е така, това не би ме спряло да ти мрънкам, ако не направиш така, както аз казвам."

А "Нищо ми няма." = "Има ми нещо и щом оставям да ми личи, най-вероятно искам да ме попиташ." го употребявам и аз, при това - точно в тоя смисъл. Не се гордея, де.
"Аз съм половинчата, незаключена, с една обувка, с половин сърце , аз съм лъч в безкрая, неизслушан диск... наивна много пъти, шарена, непослушна..."
В края на ноември
Аватар
menina.do.mar
Плиний Стари
Мнения: 1385
Регистриран на: 14 Окт 2008, 21:08
Пол: Жена
Курс: завършил

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от menina.do.mar »

"Спокойно, беше си много хубаво" = "Беше бърз като заек, но нали те обичам..."
"We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars..."
Аватар
inc
Плиний Стари
Мнения: 1385
Регистриран на: 04 Май 2008, 20:52
Специалност: Книгоиздаване
Пол: Жена
Курс: завършил
Skype: incantesima188

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от inc »

"Добре." = "Не ме занимавай."

- Става ли да направим еди-как-си вместо еди-как-си?
- "Няма проблем." = "Ще ти ги върна тъпкано."

И още разни интересни идейки от принцесешкия и принцки речник
Creating memories...
Nankuranaisa.
Аватар
black_lady
Легендарен флуудър
Мнения: 6412
Регистриран на: 07 Май 2006, 19:17
Пол: Жена
Skype: lockheart.tifa
Местоположение: Castle of Otranto
Обратна връзка:

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от black_lady »

Ето няколко забавни :mrgreen:

"Остава си между нас". = "Остава си между нас... и десетте ми най-добри приятелки и техните приятелки и приятелките на техните приятелки, които познават поне единия от нас двамата или му имат фейсбука и т.н. Но не се притеснявай, само до теб няма да стигне. Скоро." :lol:

"Размерът ти си е добре." = "Никой размер не е просто "добре". Ако е голям, ще се похваля с теб пред всички приятелки, говорейки им в мерни единици (сантиметри), пък ако е малък, повече никоя от компанията няма да ти пусне."

"Сега след като те опознах, не мисля, че си подхождаме достатъчно." = "Срещнах по-готин наскоро, ама не знам как точно да ти го кажа."

"Аз не съм ревнива." = "Само посмей да ми заговориш за някоя друга и бедно ти е въображението какво ще ти стоваря на главата... да не уточняваме коя."

"Нямам нищо против да имаш колкото си искаш приятелки жени." = "...но ще направя всичко възможно да ги разкарам междувременно."

"Да, аз съм най-добрата ти приятелка." = "Кога най-сетне ще ми предложиш да ходим?"
Изображение

Never again will I taste in your passion
this vain call that dies. . .
Never across sacrifice will I lose my dark guide. . .
Dazed in my dark and ephemeral wail that rapes a cool light,
in a corpse-like, haunted nightmare I die. . .
Faith_no_more
Легендарен флуудър
Мнения: 2175
Регистриран на: 14 Мар 2010, 18:50
Специалност: Право
Пол: Жена
Курс: четвърти
Обратна връзка:

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от Faith_no_more »

"Ще ти дам втори шанс" = "Харесва ми да гледам как се мъчиш за загубена кауза"
invisible
Легендарен флуудър
Мнения: 7687
Регистриран на: 27 Окт 2009, 22:37
Обратна връзка:

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от invisible »

а животът би бил толкова по хубав ако просто се използваха десните страни на равенствата :lol:
Изображение
Аватар
black_lady
Легендарен флуудър
Мнения: 6412
Регистриран на: 07 Май 2006, 19:17
Пол: Жена
Skype: lockheart.tifa
Местоположение: Castle of Otranto
Обратна връзка:

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от black_lady »

"Няма вече да имаме връзка, но нека си останем приятели" = "Аз вече ще си лягам с друг но ако ми потрябва нещо ще ти звънна"

(Източник: тийнпроблем.нет :lol: )
Изображение

Never again will I taste in your passion
this vain call that dies. . .
Never across sacrifice will I lose my dark guide. . .
Dazed in my dark and ephemeral wail that rapes a cool light,
in a corpse-like, haunted nightmare I die. . .
Аватар
black_lady
Легендарен флуудър
Мнения: 6412
Регистриран на: 07 Май 2006, 19:17
Пол: Жена
Skype: lockheart.tifa
Местоположение: Castle of Otranto
Обратна връзка:

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от black_lady »

"Искам известно време да остана сама." = "Има друг, но работата още не е сигурна. По времето, когато ще съм "сама’", ще се пробвам с другия и ако не стане, ще се върне при теб."

(тоя тийнпроблем е извор на мъдрост! :lol: )
Изображение

Never again will I taste in your passion
this vain call that dies. . .
Never across sacrifice will I lose my dark guide. . .
Dazed in my dark and ephemeral wail that rapes a cool light,
in a corpse-like, haunted nightmare I die. . .
Аватар
Rada
От дъжд на вятър
Мнения: 101
Регистриран на: 20 Яну 2010, 18:20
Специалност: право
Курс: втори

Re: Превод в ефир - Трендафил Канемски :D

Мнение от Rada »

Тази тема е толкова "Космополитън" :lol: Но тъпото е, че и хората си общуват в стил "Космополитън" доста често. Не знам кое е причината и кое - следствието: "Космополитън"-ът или "Космополитън"-ът в "междуполовите" отношения... Както и да е - подробности :)

Според един преподавател тройка на изпит значело "Повече не искам да те виждам" :)))
"И затова ще кажеме твърдо НЕ на народната ни топка и на нейното прехвърляне!"
Публикувай отговор

Обратно към “Любов, романтика...”