Превод или проста транслация?
Модератори: Boromir, Търговецът на кристал
- Vill
- В началото бе словото
- Мнения: 71
- Регистриран на: 17 Мар 2013, 19:04
- Специалност: Педагогика
- Пол: Жена
- Курс: първи
- Skype: villtyxx
Re: Превод или проста транслация?
Аз си тегля с английски субтитри
Едно, че схващам езика по-добре, което е огромен плюс, второ не се напрягам много хахах и трето - well поне всичко казано е мотамо написано, а не преведено по дебилен начин 
Претендирането, че живеем не ни прави живи ...
Re: Превод или проста транслация?
А глухите са облажили по случайност?Kristo написа:Има редица сериали в нета, за които излизат субтитри първо на родния им език - английски най-често или турски (муахахахх)... и това се прави не за американците, които си знаят езика, а за преводачи в чужбина.
The more you want, the easier you are to exploit
- Kristo
- Легендарен флуудър
- Мнения: 21996
- Регистриран на: 30 Окт 2007, 23:22
- Специалност: Експертология и Специалистика
- Пол: Мъж
- Курс: първи
- Местоположение: Меден Рудник Сити
- Обратна връзка:
Re: Превод или проста транслация?
Те няма как да знаят, дали субтитрите са точни, дали не са бъзик, дали изобщо са за тази серия, ако някой е объркал файла например. Реално можеш да вкараш народни приказки за субтитри на романтична комедия и хората ще го възприемат просто като арт-решение на автора. Не че е лошо като идея де. Някой ден ще снимам такъв филм.The Stig написа:А глухите са облажили по случайност?Kristo написа:Има редица сериали в нета, за които излизат субтитри първо на родния им език - английски най-често или турски (муахахахх)... и това се прави не за американците, които си знаят езика, а за преводачи в чужбина.
Ooh, 1, 2, 3, 4 fire's in your eyes...
...and this chaos, it defies imagination!
Ooh, 5, 6, 7, 8 minus 9 lives -
you've arrived at panic station!
...and this chaos, it defies imagination!
Ooh, 5, 6, 7, 8 minus 9 lives -
you've arrived at panic station!
- Vill
- В началото бе словото
- Мнения: 71
- Регистриран на: 17 Мар 2013, 19:04
- Специалност: Педагогика
- Пол: Жена
- Курс: първи
- Skype: villtyxx
Re: Превод или проста транслация?
Аз сега даже се сетих за една серия на The Simpsons, в която участваше Люк Скай Уокър и да... преведено на български цялата игра на думи се загуби.. А то беше именно "Homer, use the forks".. Homer: "The forse?" Luke: "No, no...the forks"
А на български е "Използвай, вилицата" ... "Силата?" "Не, не ... вилицата"
ЛОООООООЛ
А на български е "Използвай, вилицата" ... "Силата?" "Не, не ... вилицата"
ЛОООООООЛ
Претендирането, че живеем не ни прави живи ...
- Kristo
- Легендарен флуудър
- Мнения: 21996
- Регистриран на: 30 Окт 2007, 23:22
- Специалност: Експертология и Специалистика
- Пол: Мъж
- Курс: първи
- Местоположение: Меден Рудник Сити
- Обратна връзка:
Re: Превод или проста транслация?
Можеха да го направят:
"Хомър, използвай вилата!" - "Силата?"
Но какво да се прави...
"Хомър, използвай вилата!" - "Силата?"
Но какво да се прави...
Ooh, 1, 2, 3, 4 fire's in your eyes...
...and this chaos, it defies imagination!
Ooh, 5, 6, 7, 8 minus 9 lives -
you've arrived at panic station!
...and this chaos, it defies imagination!
Ooh, 5, 6, 7, 8 minus 9 lives -
you've arrived at panic station!
- dismisstorka
- Живее, за да пише
- Мнения: 1183
- Регистриран на: 24 Яну 2008, 00:19
- Специалност: PR
- Пол: Жена
- Местоположение: in the middle of nowhere:)
Re: Превод или проста транслация?
I'm just kiddin' - аз съм просто хлапе 
Serendipity. Look for something, find something else, and realize that what you've found is more suited to your needs than what you thought you were looking for.