превод на арабски амулет за прогонване на зли духове

Подфорум към Факултета по класически и нови филологии

Модератор: Don Horhe

dokeraaa
В началото бе словото
Мнения: 2
Регистриран на: 08 Апр 2010, 14:53
Пол: Мъж
Skype: dokeraaa

превод на арабски амулет за прогонване на зли духове

Мнение от dokeraaa »

здравейте,

искам да си направя татус, но амулета, който си избрах е на арабски и не искам да си слагам нещо, което не знам какво означава :roll:

моля Ви ако можете да ми помогнете.
благодаря предварително :D
Прикачени файлове
heptagr.gif
heptagr.gif (4.48 KiB) Преглеждано 694 пъти
dokeraaa
В началото бе словото
Мнения: 2
Регистриран на: 08 Апр 2010, 14:53
Пол: Мъж
Skype: dokeraaa

Re: превод на арабски амулет за прогонване на зли духове

Мнение от dokeraaa »

до колкото знам е от Соломоновите символи и е от ред 122 от сура № 6 - sawaqit hada hatam Sulayman 'alayhi s-salam или нещо такова :?:
Аватар
rachmaninoff
В началото бе словото
Мнения: 34
Регистриран на: 31 Юли 2009, 21:42
Специалност: Арабистика
Пол: Мъж
Курс: трети

Re: превод на арабски амулет за прогонване на зли духове

Мнение от rachmaninoff »

Надписът гласи следното:

Това е пръстенът
на Сулайман, мир нему,
или онзи, който беше мъртъв
и когото съживихме и му сторихме
светлина, с която да върви
сред хората.

Ето как приблизително звучи на арабски:

Haadhaa khaatimu
Sulaymaana 'alayhi-s-salaamu
aw man kaana maytan
fa ahyaynaahu wa-ja'alnaa
lahu nuuran yamshii bihi
fi-n-naas.

Между другото, в самия надпис една от думите е пренесена на нов ред, което в арабския е забранено. Текстът трябва да изглежда по следния начин:

هذا خاتم
سليمان عليه السلام
أو من كان ميتا
فأحييناه وجعلنا
له نورا يمشي به
في الناس
إن أحلام الذين ينامون على الريش ليست أجمل من أحلام الذين ينامون على الأرض
Аватар
phoebe
Легендарен флуудър
Мнения: 3998
Регистриран на: 04 Ное 2006, 15:17
Специалност: арабистика
Пол: Мъж
Курс: завършил
Skype: krassimir_yankov
Местоположение: s-f

Re: превод на арабски амулет за прогонване на зли духове

Мнение от phoebe »

Превод и нещата са правилни, с коментара, че не е "забранено" да се пренасят думите на нов ред. Това просто е много стар текст, където се срещат подобни неща.

Въпросният Сюлейман най-вероятно е Цар Соломон.
medicate, medicate
Аватар
rachmaninoff
В началото бе словото
Мнения: 34
Регистриран на: 31 Юли 2009, 21:42
Специалност: Арабистика
Пол: Мъж
Курс: трети

Re: превод на арабски амулет за прогонване на зли духове

Мнение от rachmaninoff »

Мерси за забележката, не знаех че преди се е срещало пренасяне :)
إن أحلام الذين ينامون على الريش ليست أجمل من أحلام الذين ينامون على الأرض
Tararam
В началото бе словото
Мнения: 1
Регистриран на: 03 Дек 2010, 10:31
Пол: Мъж

Re: превод на арабски амулет за прогонване на зли духове

Мнение от Tararam »

Здравейте за да не отварям нова тема пиша тук. Може ли някой да ми преведе изречението на арабски " Aз Обичам Петя сега и завинаги" . Благодаря Предварително
Публикувай отговор

Обратно към “ФКНФ”