Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Подфорум към Факултета по класически и нови филологии

Модератор: Don Horhe

Публикувай отговор
snowwhite_queen
В началото бе словото
Мнения: 2
Регистриран на: 05 Яну 2009, 16:06
Пол: Жена

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от snowwhite_queen »

Здравйте. Това е надпис на една моя тениска. Предполагам, че е на китайски. Ще може ли някой да ми го преведе?
Благодаря :)

Изображение
Аватар
Don Horhe
Легендарен флуудър
Мнения: 2495
Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
Специалност: Китаистика
Пол: Мъж
Местоположение: Orphalese
Обратна връзка:

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Don Horhe »

Дракон :D
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)
Изображение
snowwhite_queen
В началото бе словото
Мнения: 2
Регистриран на: 05 Яну 2009, 16:06
Пол: Жена

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от snowwhite_queen »

Благодаря :)
Igor
В началото бе словото
Мнения: 2
Регистриран на: 12 Яну 2010, 20:14
Пол: Мъж

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Igor »

Здравейте искам да попитам за един превод на татуировка какво означава.

Много благодариа предварително на всички в форума.
Прикачени файлове
Untitled.png
Untitled.png (57.63 KiB) Преглеждано 2069 пъти
Аватар
Don Horhe
Легендарен флуудър
Мнения: 2495
Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
Специалност: Китаистика
Пол: Мъж
Местоположение: Orphalese
Обратна връзка:

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Don Horhe »

Fallen angel, макар и да е написано грешно. На китайски се казва 落难天使, а не 堕落天使.
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)
Изображение
Igor
В началото бе словото
Мнения: 2
Регистриран на: 12 Яну 2010, 20:14
Пол: Мъж

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Igor »

Благодаря!!!!
Аватар
crips
В началото бе словото
Мнения: 3
Регистриран на: 28 Ное 2008, 10:01
Специалност: МИО
Пол: Мъж
Курс: завършил
Местоположение: Sofia/Bulgaria
Обратна връзка:

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от crips »

Не бях го написал на правилното място.
Обръщам се към франкофоните в сайта. Имам следното питане, за превод на заглавието на филма La Journée de la jupe (2008). Буквално не ми звучи добре. Моля ви, дайте идея, каквато и да е. Мерси!
Nikolova
В началото бе словото
Мнения: 1
Регистриран на: 10 Фев 2010, 16:52

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Nikolova »

някой може ли да ми каже как ще изглежда надпис "няма големи и малки,а достойни и жалки" с йероглифи но за tattoo 10х предварително :)
vikiil
В началото бе словото
Мнения: 3
Регистриран на: 22 Фев 2010, 17:31

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от vikiil »

只有時間能夠理解是多麼偉大的愛 Някой може ли да ми преведе какво означава. Благодаря предварително
Аватар
Don Horhe
Легендарен флуудър
Мнения: 2495
Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
Специалност: Китаистика
Пол: Мъж
Местоположение: Orphalese
Обратна връзка:

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Don Horhe »

'Само времето може да разбере колко е велика любовта.'

Става въпрос за конкретна любов, за която говорещият говори, изпитва или описва/обяснява, а не за любовта по принцип като явление. Словоредът инче щеше да е различен.
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)
Изображение
vikiil
В началото бе словото
Мнения: 3
Регистриран на: 22 Фев 2010, 17:31

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от vikiil »

Благодаря много, а как ще е по принцип за любовта а не за конкретна?
Аватар
Don Horhe
Легендарен флуудър
Мнения: 2495
Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
Специалност: Китаистика
Пол: Мъж
Местоположение: Orphalese
Обратна връзка:

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Don Horhe »

只有時間能夠理解愛是多麼偉大的
Може 愛 да се замести с 愛情 - двусричната дума за любов. :D
Ако е за татуировка, съветвам те де не си татуираш това.
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)
Изображение
Аватар
britdamage
Пишеща машина
Мнения: 866
Регистриран на: 03 Юли 2009, 16:23
Специалност: Английска филология
Пол: Жена
Курс: трети
Местоположение: Porch Dweller

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от britdamage »

Don Horhe написа:只有時間能夠理解愛是多麼偉大的
Може 愛 да се замести с 愛情 - двусричната дума за любов. :D
Ако е за татуировка, съветвам те де не си татуираш това.
Because it's lame? :mrgreen:
Водата също би могла да се измие.
vikiil
В началото бе словото
Мнения: 3
Регистриран на: 22 Фев 2010, 17:31

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от vikiil »

Мерси много, за татус е но още не съм решила много се чудя какво да бъде искам нещо което да е смислено, а не произволни символи. ако предложите нещо ще съм благодарна много (ако може и с БГ превод). аз мислех първо ВЯРА, НАДЕЖДА, ЛЮБОВ
crow
В началото бе словото
Мнения: 2
Регистриран на: 25 Фев 2010, 19:16

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от crow »

изкам да разбера от много време какво означава един йероглифи и се надявам някои тук да ми помогне мерси предварително
Прикачени файлове
а.jpg
а.jpg (7.74 KiB) Преглеждано 1915 пъти
Публикувай отговор

Обратно към “ФКНФ”