Превод и легализиране на документи

Това е общият студентски форум - за всичко свързано със следването на настоящите студенти на Софийския университет - бакалаври, магистри и докторанти.

Модератори: sientelo, peterdi, Ангел

Аватар
phoebe
Легендарен флуудър
Мнения: 3998
Регистриран на: 04 Ное 2006, 15:17
Специалност: арабистика
Пол: Мъж
Курс: завършил
Skype: krassimir_yankov
Местоположение: s-f

Превод и легализиране на документи

Мнение от phoebe »

Здравейте fellow students,
някой може ли да сподели опит, към коя фирма да се насоча, за превод и легализация на английски език на :
1) Уверение от унито, че съм студент
2) Акт за раждане
3) Свиделство че не съм заразен с някакви болести

Всякакви съвети са добре дошли :)
medicate, medicate
Аватар
^PrincessA^
Легендарен флуудър
Мнения: 8969
Регистриран на: 10 Авг 2004, 17:50
Специалност: МП Трудови пазари и развитие на човешките ресурси
Пол: Жена
Курс: завършил
Skype: princessa666
Местоположение: в съзвездие
Обратна връзка:

Re: Превод и легализиране на документи

Мнение от ^PrincessA^ »

И аз тях щях да препоръчам. Познавам някои от служителите и гарантирам, че са супер квалифицирани :D
Изображение

"It's better to burn out than to fade away." (Kurt Cobain)
Kirov
В началото бе словото
Мнения: 1
Регистриран на: 02 Юни 2009, 10:39
Курс: завършил

Re: Превод и легализиране на документи

Мнение от Kirov »

Arte.doc и Adapt са добри и цените са прилични.
Sana Interlex - аматьори и вземат скъпо.
kaloqn_veselinov
В началото бе словото
Мнения: 1
Регистриран на: 24 Апр 2009, 16:41
Специалност: Public Administration
Пол: Мъж
Курс: втори
Skype: koki_st

Re: Превод и легализиране на документи

Мнение от kaloqn_veselinov »

Za legaliziraneto na dokumeti ot universitet parvo vi e noebohodima "predkonsulska zaverka" na dokumentite. Za celta trqbva da otidete v Ministerstvo na obrazovanieto i naukata v direkciq "Kancelariq i adm. oblsujvane". Predkonsulskata zaverka se izvar6va za 5 rabotni dena, pri uslovie 4e dokumentite sa v izrqden vid. Chesto se slu4va pri izdavane na akademi4ni psravki, uvereniq i pro4ie da se dopuskat gre6ki i dokumentite v takav slu4ai se vra6tat bez postavena predkonsulska zaverka. Universiteta tr da gi korigira i se zaverqvat nanovo, kato stava po-barzo no kolko to4no ne moga da kaja.
Kogato si podgotvqte dokumentite e dobre da imate nqkolko notarialno zavereni kopiq, na koito sa6to da se postavi predkonsulska zaverka v MON . Predkonsulskata zaverka se postavq predi da se napravi prevoda na dokumentite na saotveniq ezik !!! Sled kato imate ve4e predkonsulska zaverka moje da bade napravena Konsulska zaverka na dokumenta Ministerstvoto na Van6nite raboti и по конкретно в дирекция "Консулски отношения". Там се поставя т.нар. Apostielle-печат(държавен печат за размяна на документи).
ВАЖНО!!!! Има държави, в които поставянето на Апостил-печата задължително се поставя на оригиналния документ, освен на нотариално заверените копия.Със сигурност подобни държави са МАКЕДНИЯ,ТУРЦИЯ,ГЪРЦИЯ,СЪРБИЯ. В западна европа - ГЕРМАНИЯ,Англия и т.н. масова практика е да се заверяват с предконслуска и консулска заверка само нотариално заверените копия а оригиналните документи само предствят за справка !!! Ако изрично от институцията, за която си подготвяте докуметите или самата държава изрично не изисква заверен оригинал, освен копията, НЕ СИ ЗАВЕРЯВАЙТЕ ОРИГИНАЛИТЕ. Предконсулските заверки и консулските заверки се променят ( щампелите които се поставят и след времен може да не са актуални ) за това се използват предимно нотариално заверени копия.
Накрая :
1. Подготвяте си няколко нотариално заверени копия на оригиналите (оригиналите също се носят за справка най-малко)
2. Оригиналите + копията се подават в дирекция "Канцелария и адм. облусж." в МОН - процедурата трае 5 работни дни.
3. Документите с поставената предконсулска заверка се превеждат от "заклет преводач" !!
4. Преведените докумети се подават в МВнР в дирекция " Консулски отношения" (поставя се консулска заверка)
ВАЖНО!! Първо се прави предконсулска заверка, защото самата заверка се превежда на чуждия език. Преводът може да се направи от МВнР, но може да се направи и от "заклет преводач". Заклет преводач означава, че агенцията която прави преводите има ауторизация от държавата. В България в момента има над 2000 заклети преводача. Не мога да кажа обаче ако превода се направи от МВнР дали има разлика в цената.
За повече информация - +359883336858
Аватар
~ Sarcana ~
От дъжд на вятър
Мнения: 129
Регистриран на: 01 Ное 2005, 04:48

Re: Превод и легализиране на документи

Мнение от ~ Sarcana ~ »

Моят съвет е следният - първо пробвай без легализация, питай директно мястото, за което ти трябва. Понякога само се правят на важни. Ето какво направих аз преди време.
Удостоверение, че съм студент: направих си уверение на Word собственоръчно, изцяло на английски, после го попълних и го дадох директно на деканката за печат и подпис. Избягвай секретарките, те ще те направят на 5 стотинки, а и няма да разберат какво си писал.
Академична справка - преведох си я, след което пак подпис от деканката.
Всички унита, в които кандидатствах приеха документите така. Легализация искат чак като си вземеш дипломата. Тя вече минава през МОН и се гледа под лупа предмет след предмет.

Ако имаш достатъчно високо ниво на владеене на езика, преведи всичко сам. В крайна сметка ти най-добре знаеш какво си учил/а през годините. Моя приятелка имаше неприятни свади около безумни преводи. Все пак тр да си навътре в материала, за да дадеш английския еквивалент на дисциплината.

СУ също предлагат преводи на дипломи и академични справки. НЕ ХОДЕТЕ ТАМ! Приемно време 2 пъти в седмицата, плаща се по 10 лева на страница, но внимание - не страница в смисъл на регулярния брой символи, а... просто едната страна на листа. Ако там имаш 1 изречение, пак ще ти струва 10 лв. Лично ми го казаха от Учебен отдел :lol: Освен това МОН не признава СУ като регистриран да извършва преводаческа дейност. Само взимат пари ей така... Дано поне някой успях да предпазя :D
Porn Piece Or The Scars Of Cold Kisses
diamondadi
В началото бе словото
Мнения: 2
Регистриран на: 27 Юли 2009, 19:10
Специалност: счетоводител
Пол: Жена

Re: Превод и легализиране на документи

Мнение от diamondadi »

Здравейте,
случайно попаднах на темата ви:))
Аз работя в такава фирма и държим доста достъпни цени. Ако имате някакво питане, ще се радвам да отговоря на всичките ви въпроси. За повече инфо пишете ми на diamon_adi@abv.bg, или на mail-a на фирмата: rutinabg@gmail.com, или на тел: 0898 70 25 53

Извинявам се за spam-a:)) :oops:
shore
В началото бе словото
Мнения: 88
Регистриран на: 15 Авг 2008, 10:54
Пол: Мъж

Re: Превод и легализиране на документи

Мнение от shore »

Трябва да преведа едно уверение на английски и се чудя как точно да нарека документа. Мислех certificate of enrollment или нещо подобно, но не знам каква формулировка е прието да се използва. Може би го усложнявам излишно и само certificate ще свърши работа, пък от съдържанието ще се разбере за какво става дума. Някой има ли представа?
diamondadi
В началото бе словото
Мнения: 2
Регистриран на: 27 Юли 2009, 19:10
Специалност: счетоводител
Пол: Жена

Re: Превод и легализиране на документи

Мнение от diamondadi »

само certificate е ок
shore
В началото бе словото
Мнения: 88
Регистриран на: 15 Авг 2008, 10:54
Пол: Мъж

Re: Превод и легализиране на документи

Мнение от shore »

Благодаря :)
Публикувай отговор

Обратно към “Студенти - общ форум”