Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
Модератор: Don Horhe
-
Cecilia Lisbon
- Легендарен флуудър
- Мнения: 4157
- Регистриран на: 16 Юни 2006, 15:52
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
еха! готинко
искам още (=
искам още (=
- gerchenceto
- В началото бе словото
- Мнения: 35
- Регистриран на: 02 Авг 2005, 18:36
- Специалност: кандидат-арабист
- Местоположение: somewhere over the rainbow
любезни студенти румънска филология
някой от вас би ли бил така добричък да отдели малко време и внимание и да ми преведе текста на една мн добра песен на Моранди, а именно
Morandi - A Fost Odata
Treceau atatea nopti in care
Simtea ca nu o mai iubea
Crestea in ea incet durerea
Si lumea ei se prabusea
Chipul care altadata de frumusete stralucea
Era indurerat si parca
De soarele cald se ferea
Ii daruise tot ce avea
Dar oare acum cu ce ramanea
Nicicand nu a crezut la inceput
Ca va iubi atat de mult
R: SI va plange neincetat
Dorind sa fi uitat
Leganandu-i durerea o stea
O mangaie cu raza sa
Pieduse tot dar mai spera
Ca cel ce in urma o lasa
Avea acum din nou sa lupte
Sa-i recastige,dragostea
Si cerul plange neincetat
Privind cum ei doi se despart
Si stelele ce cad ar vrea
Sa le invie dragostea
Ii daruiese tot ce avea
Dar oare acum cu ce ramanea
Nicicand nu a crezut,la inceput
Ca va iubi atat de mult
R: Si va plange neincetat
Dorind sa fi uitat
Leganandu-i durearea o stea
O mangaie cu raza sa
Мерси =)
Morandi - A Fost Odata
Treceau atatea nopti in care
Simtea ca nu o mai iubea
Crestea in ea incet durerea
Si lumea ei se prabusea
Chipul care altadata de frumusete stralucea
Era indurerat si parca
De soarele cald se ferea
Ii daruise tot ce avea
Dar oare acum cu ce ramanea
Nicicand nu a crezut la inceput
Ca va iubi atat de mult
R: SI va plange neincetat
Dorind sa fi uitat
Leganandu-i durerea o stea
O mangaie cu raza sa
Pieduse tot dar mai spera
Ca cel ce in urma o lasa
Avea acum din nou sa lupte
Sa-i recastige,dragostea
Si cerul plange neincetat
Privind cum ei doi se despart
Si stelele ce cad ar vrea
Sa le invie dragostea
Ii daruiese tot ce avea
Dar oare acum cu ce ramanea
Nicicand nu a crezut,la inceput
Ca va iubi atat de mult
R: Si va plange neincetat
Dorind sa fi uitat
Leganandu-i durearea o stea
O mangaie cu raza sa
Мерси =)
таралежът е птица упорита - не го ли ритнеш, не отлита ...
-
Blood Countess
- Легендарен флуудър
- Мнения: 4993
- Регистриран на: 14 Май 2007, 10:34
- Пол: Жена
- Skype: bloodcountess...
- Местоположение: The Land of Nod
- Обратна връзка:
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
Може ли преводче на това, моля?
Trdgrnsens lvsal i brandgul skiftning flammar
Hsten uppvaknar att glda livets ln
Branternas sagosyn min trstiga sjl nu ammar
Nerver ormlikt ringlar sig n
Tungt jag uppfr strva blint
I senskymningsblsten
Vid bergvggar mktiga som en vldig katedral
Nordstormens andedrkt terfder frosten
Der klipporna bildar den mrka tempelsal
Till Fjlls, till fjlls dr storm mig famnar
Till Fjlls, till fjlls vakad av ramnar
Mot himlabrynet avtecknas fjllets brdrahjder
Snsmyckade toppar likt tinnar och torn
De sttar upp mot skyn nr drngsol lyser njder
I den stiglsa utmark ljuder fullndningens horn
Till Fjlls, till fjlls dr storm mig famnar
Till Fjlls, till fjlls vakad av ramnar
Trdgrnsens lvsal i brandgul skiftning flammar
Hsten uppvaknar att glda livets ln
Branternas sagosyn min trstiga sjl nu ammar
Nerver ormlikt ringlar sig n
Tungt jag uppfr strva blint
I senskymningsblsten
Vid bergvggar mktiga som en vldig katedral
Nordstormens andedrkt terfder frosten
Der klipporna bildar den mrka tempelsal
Till Fjlls, till fjlls dr storm mig famnar
Till Fjlls, till fjlls vakad av ramnar
Mot himlabrynet avtecknas fjllets brdrahjder
Snsmyckade toppar likt tinnar och torn
De sttar upp mot skyn nr drngsol lyser njder
I den stiglsa utmark ljuder fullndningens horn
Till Fjlls, till fjlls dr storm mig famnar
Till Fjlls, till fjlls vakad av ramnar
"Do you know, Gabriel, that the path to Hell is lined with poppies? Lovely little red flowers, and they bloom all year round."
I swear I'm not the devil though you think I am...
I swear I'm not the devil though you think I am...
-
Crematory
- Легендарен флуудър
- Мнения: 7065
- Регистриран на: 08 Юни 2004, 10:12
- Специалност: френска филология
- Пол: Жена
- Курс: завършил
- Местоположение: София-Пловдив
- Обратна връзка:
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
Колко съгласни на едно място. Шведски или норвежки е това?
- Norwegian Wood
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2203
- Регистриран на: 10 Авг 2007, 12:40
- Пол: Мъж
- Skype: turtlefloyd
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
Не бих се хванал на бас, но предполагам, че е норвежки. 
Когато нямаш какво да кажеш, кажи някоя древна китайска поговорка (древна китайска поговорка).
-
Blood Countess
- Легендарен флуудър
- Мнения: 4993
- Регистриран на: 14 Май 2007, 10:34
- Пол: Жена
- Skype: bloodcountess...
- Местоположение: The Land of Nod
- Обратна връзка:
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
М, не - шведски трябва да е, защото Vintersorg са шведи
.
"Do you know, Gabriel, that the path to Hell is lined with poppies? Lovely little red flowers, and they bloom all year round."
I swear I'm not the devil though you think I am...
I swear I'm not the devil though you think I am...
- Don Horhe
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2495
- Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
- Специалност: Китаистика
- Пол: Мъж
- Местоположение: Orphalese
- Обратна връзка:
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
Мислех, че са от Ботевград 
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Bill Hicks - Revelations (Uncut)

- pi4
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2563
- Регистриран на: 25 Фев 2006, 02:03
- Пол: Мъж
- Местоположение: София
Re: любезни студенти румънска филология
Това на румънски ли е?Учуден съм,че нищо неgerchenceto написа:някой от вас би ли бил така добричък да отдели малко време и внимание и да ми преведе текста на една мн добра песен на Моранди, а именно
Morandi - A Fost Odata
Treceau atatea nopti in care
Simtea ca nu o mai iubea
Crestea in ea incet durerea
Si lumea ei se prabusea
Chipul care altadata de frumusete stralucea
Era indurerat si parca
De soarele cald se ferea
Ii daruise tot ce avea
Dar oare acum cu ce ramanea
Nicicand nu a crezut la inceput
Ca va iubi atat de mult
R: SI va plange neincetat
Dorind sa fi uitat
Leganandu-i durerea o stea
O mangaie cu raza sa
Pieduse tot dar mai spera
Ca cel ce in urma o lasa
Avea acum din nou sa lupte
Sa-i recastige,dragostea
Si cerul plange neincetat
Privind cum ei doi se despart
Si stelele ce cad ar vrea
Sa le invie dragostea
Ii daruiese tot ce avea
Dar oare acum cu ce ramanea
Nicicand nu a crezut,la inceput
Ca va iubi atat de mult
R: Si va plange neincetat
Dorind sa fi uitat
Leganandu-i durearea o stea
O mangaie cu raza sa
Мерси =)

http://andreasite.eu/
http://payner.bg/
http://planeta.tv/
http://store2.data.bg/emiliafans/
http://www.kamelia-online.com/
Иванина-най-достойна да спечели Big Brother4
9.12,зала 1 на НДК,19ч.-7 години Планета тв
- gerchenceto
- В началото бе словото
- Мнения: 35
- Регистриран на: 02 Авг 2005, 18:36
- Специалност: кандидат-арабист
- Местоположение: somewhere over the rainbow
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
ми на мен ми звучи румънско, "a fost odata" със сигурност си е и означава "once upon a time", те по принцип са си румънци, ама знае ли ги човек какво пеят
бях попаднала на един превод на същата песен на английски, но беше толкова объркан, че оригиналът ми се вижда по-разбираем
та ако някой има някакви предложения за превод ...
та ако някой има някакви предложения за превод ...
таралежът е птица упорита - не го ли ритнеш, не отлита ...
- allshallperish
- Легендарен флуудър
- Мнения: 7877
- Регистриран на: 14 Авг 2008, 12:47
- Специалност: полонистика
- Пол: Жена
- Курс: четвърти
- Skype: issuesster
- Местоположение: Нюрнберг
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
Öitsilöissä, karkeilossa,
Karkeilossa mielesissä,
Juhlasissa köyrysissä
Nyt miehyt olla tahon.
Jalka tahtoo tanssahella,
Toine vähä vähtäskellä,
Kolmas kovin koukkaella,
Mie nyt miehyt valmis!
Kun on nännät näppysissä,
Kyrvän kuuman nivuksessa,
Nouse liekki riehuman!
Kohoa kirki kiimalle!
Naikkoseni, verevämi
Eukkoni miun valittuin'.
Lie'on lämmön sulattavi,
Lemmen, kiihkon liekuttavi,
Kuuma on yöhyt, kesä lämmin,
Kirki kuumempi sitäki,
Nouse liekki riehumahan!
Kohoa kirki kiimalle!
Искам превод на това, моля
Karkeilossa mielesissä,
Juhlasissa köyrysissä
Nyt miehyt olla tahon.
Jalka tahtoo tanssahella,
Toine vähä vähtäskellä,
Kolmas kovin koukkaella,
Mie nyt miehyt valmis!
Kun on nännät näppysissä,
Kyrvän kuuman nivuksessa,
Nouse liekki riehuman!
Kohoa kirki kiimalle!
Naikkoseni, verevämi
Eukkoni miun valittuin'.
Lie'on lämmön sulattavi,
Lemmen, kiihkon liekuttavi,
Kuuma on yöhyt, kesä lämmin,
Kirki kuumempi sitäki,
Nouse liekki riehumahan!
Kohoa kirki kiimalle!
Искам превод на това, моля
...and I find it kind of funny, I find it kind of sad, dreams in which I'm dying are the best I've ever had.
-
Crematory
- Легендарен флуудър
- Мнения: 7065
- Регистриран на: 08 Юни 2004, 10:12
- Специалност: френска филология
- Пол: Жена
- Курс: завършил
- Местоположение: София-Пловдив
- Обратна връзка:
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
Ау, колко съм добра. Разпознах падежите, спреженията на глаголите и знам 2-3 думи какво означават.
За първо ниво фински - толкова от мен.
За първо ниво фински - толкова от мен.
-
m_tz
- В началото бе словото
- Мнения: 87
- Регистриран на: 03 Юли 2006, 11:56
- Местоположение: неустановено
- Обратна връзка:
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
И аз ще поискам превод, а дали ще получа...
Само че обратно - моля някой да ми преведе на китайски две фрази:
Аз съм номер 1
и
Искам = мога
Става въпрос да са написани с йероглифи (ако може и да са красиви
), значи очаквам снимка.
Благодаря предварително
Само че обратно - моля някой да ми преведе на китайски две фрази:
Аз съм номер 1
и
Искам = мога
Става въпрос да са написани с йероглифи (ако може и да са красиви
Благодаря предварително
(\__/)
(='.'=) This is Bunny. Copy and paste Bunny into
(")_(") your signature to help him gain world domination.
(='.'=) This is Bunny. Copy and paste Bunny into
(")_(") your signature to help him gain world domination.
-
Теодора Славянова
- В началото бе словото
- Мнения: 11
- Регистриран на: 16 Окт 2008, 16:37
- Специалност: Медицинска академия
- Пол: Жена
- Курс: завършил
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
Моля за превод на тази песен:
É pau é pedra
É o fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco sozinho...
É um caco de vidro
É a vida é o sol
É a noite é a morte
É um laço é o anzol...
É peroba do campo
É o nó da madeira
Caingá, Candeia
É o matita-pereira...
É madeira de vento
Tombo da ribanceira
É um mistério profundo
É o queira ou não queira...
É o vento ventando
É o fim da ladeira
É a viga é o vão
Festa da Cumeeira...
É a chuva chovendo
É conversa ribeira
Das águas de março
É o fim da canseira...
É o pé é o chão
É a marcha estradeira
Passarinho na mão
Pedra de atiradeira...
É uma ave no céu
É uma ave no chão
É um regato é uma fonte
É um pedaço de pão...
É o fundo do poço
É o fim do caminho
No rosto um desgosto
É um pouco sozinho...
É um estrepe é um prego
É uma ponta é um ponto
É um pingo pingando
É uma conta é um conto...
É um peixe é um gesto
É uma prata brilhando
É a luz da manhã
É o tijolo chegando...
É a lenha é o dia
É o fim da picada
É a garrafa de cana
Estilhaço na estrada...
É o projeto da casa
É o corpo na cama
É o carro enguiçado
É a lama é a lama...
É um passo é uma ponte
É um sapo é uma rã
É um resto de mato
Na luz da manhã...
São as águas de março
Fechando o verão
E a promessa de vida
No teu coração...
É uma cobra é um pau
É João é José
É um espinho na mão
É um corte no pé...
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...
É pau é pedra
É o fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco sozinho...
É um passo é uma ponte
É um sapo é uma rã
É um belo horizonte
É uma febre terçã...
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...
-Pau, -Edra, -Im, -Inho
-Esto, -Oco, -Ouco, -Inho
-Aco, -Idro, -Ida, -Ol
-Oite, -Orte, -Aço, -Zol...
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...
É pau é pedra
É o fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco sozinho...
É um caco de vidro
É a vida é o sol
É a noite é a morte
É um laço é o anzol...
É peroba do campo
É o nó da madeira
Caingá, Candeia
É o matita-pereira...
É madeira de vento
Tombo da ribanceira
É um mistério profundo
É o queira ou não queira...
É o vento ventando
É o fim da ladeira
É a viga é o vão
Festa da Cumeeira...
É a chuva chovendo
É conversa ribeira
Das águas de março
É o fim da canseira...
É o pé é o chão
É a marcha estradeira
Passarinho na mão
Pedra de atiradeira...
É uma ave no céu
É uma ave no chão
É um regato é uma fonte
É um pedaço de pão...
É o fundo do poço
É o fim do caminho
No rosto um desgosto
É um pouco sozinho...
É um estrepe é um prego
É uma ponta é um ponto
É um pingo pingando
É uma conta é um conto...
É um peixe é um gesto
É uma prata brilhando
É a luz da manhã
É o tijolo chegando...
É a lenha é o dia
É o fim da picada
É a garrafa de cana
Estilhaço na estrada...
É o projeto da casa
É o corpo na cama
É o carro enguiçado
É a lama é a lama...
É um passo é uma ponte
É um sapo é uma rã
É um resto de mato
Na luz da manhã...
São as águas de março
Fechando o verão
E a promessa de vida
No teu coração...
É uma cobra é um pau
É João é José
É um espinho na mão
É um corte no pé...
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...
É pau é pedra
É o fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco sozinho...
É um passo é uma ponte
É um sapo é uma rã
É um belo horizonte
É uma febre terçã...
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...
-Pau, -Edra, -Im, -Inho
-Esto, -Oco, -Ouco, -Inho
-Aco, -Idro, -Ida, -Ol
-Oite, -Orte, -Aço, -Zol...
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...
-
Теодора Славянова
- В началото бе словото
- Мнения: 11
- Регистриран на: 16 Окт 2008, 16:37
- Специалност: Медицинска академия
- Пол: Жена
- Курс: завършил
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
И на тази песен
Onda sagrada di Tejo
Dixám'bejábu bô água
Dixám'dábu um beijo
Um bêjo di mágoa
Um bêjo di sodadi
Pá bô levá mar, pá mar leval'nha terra
Na bôs onda cristalina
Dixám'dábu um beijo
Na bô boca di mimina
Dixám'dábu um beijo óh Tejo
Um bêjo di mágoa
Um bêjo di sodadi
Pá bô levá mar, pá mar leval'nha terra
Nha terra ê quêl piquinino
È Cabo Verde, quêl quê di meu
Terra que na mar parcê minino
È fidjo d'oceano
È fidjo di céu
Terra di nha mãe
Terra di nha cretcheu
Onda sagrada di Tejo
Dixám'bejábu bô água
Dixám'dábu um beijo
Um bêjo di mágoa
Um bêjo di sodadi
Pá bô levá mar, pá mar leval'nha terra
Na bôs onda cristalina
Dixám'dábu um beijo
Na bô boca di mimina
Dixám'dábu um beijo óh Tejo
Um bêjo di mágoa
Um bêjo di sodadi
Pá bô levá mar, pá mar leval'nha terra
Nha terra ê quêl piquinino
È Cabo Verde, quêl quê di meu
Terra que na mar parcê minino
È fidjo d'oceano
È fidjo di céu
Terra di nha mãe
Terra di nha cretcheu
-
snijana
- В началото бе словото
- Мнения: 86
- Регистриран на: 24 Юли 2006, 17:03
- Специалност: Английска филология
- Пол: Жена
- Курс: четвърти
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
тук ми намирисва на татуировкаm_tz написа:И аз ще поискам превод, а дали ще получа...![]()
Само че обратно - моля някой да ми преведе на китайски две фрази:
Аз съм номер 1
и
Искам = мога
Става въпрос да са написани с йероглифи (ако може и да са красиви), значи очаквам снимка.
Благодаря предварително
futuristic ain't shit to me